Las cosas del trilingüismo
Cuando vives en un entorno con más de una lengua se suelen producir interacciones entre todas ellas, palabras de una de las lenguas pasan a formar parte del vocabulario cotidiano de la otra. Por ejemplo en Catalunya somos muchos los que al hablar castellano decimos "racholas" en vez de baldosas por la influencia del catalán. Y también se da la influencia en el otro sentido. A nosotros ahora se nos ha añadido una tercera lengua: el inglés. Así que las interacciones van y vienen a su antojo. Pero no se dan igual en todos los miembros de la familia. La Yatengo6cuandocumplo7 cuando llegamos a este país ya tenía adquirido el lenguaje y la introducción de la tercera lengua en realidad la ayudó a diferenciar el catalán del castellano, que hasta entonces mezclaba a su libre albedrío. Si bien en ella observamos la interferencia del inglés cuando habla castellano o catalán, no es ni de buen trozo la misma interferencia que observamos en Kirikito. ¡Ay el K...